Tag Archives: português

Battling sloth and setting new weekly goals

29 May

Hello world, I’m back on task setting my weekly goals for my quest to become fluent in Brazilian Portuguese. The past 2 months (of my ~6 months in Rio) I’ve had a lot of trouble updating regularly. It’s hard to find the time to sit down and write when I’m working, running all over the city, and oh yeah, actually trying to learn Portuguese. But if I’m going to be serious about this (and I am), I have to look at it as being too lazy.

sloth sloth sloth

gghhzzzzzzz this is me

Why? Because goal setting is such a huge part of learning a language (or really most things). Yeah we’ve known that since the 90’s, but it doesn’t make it too much easier to implement on a daily basis. In this entry though, I’m back to being serious.

First, I wanted to document some progress towards two of my overall meta-goals and what’s been working well as well as my thoughts on what to try next.

Goal #1: Reduce accent

What seems to work: Practicing transitions by studying and repeating rap music and novela conversation. (Note: this works extremely well for both Falar and Entender components– the sounds are getting easier, and I’ve found that my audio “parsing” abilities skyrocket after a listening/speaking session.)

Goal #2: Respond quickly (naturally) in conversation with correct grammar

What seems to work: When I listen to my Pimsleur Portuguese files, if I’m actively engaged I get into a “zone” where I am responding in (usually) correct Portuguese, naturally, without thinking about it. The defining characteristic of this “zone” seems to be: I don’t think about it, I just speak with confidence, and somehow it just works. Speaking like this comes with a feeling I’ve described to people as similar to the feeling of learning how to ice-skate or ride a bike. It’s that same shaky sense of disorientation, it only works if you really go for it, and you’re probably going to fall a few times. The most important lesson here for me though, has been that confidence unlocks language.  More on this soon.

Ideas to revive: singing lessons here in Rio (err if I had the money…), regular chats on free sites like LiveMocha, continue bugging people on Language Exchange, self-prompting and recording program.

I’ve been thinking a lot recently about the two different ways I have of speaking Portuguese. One is more tedious. I can hear my thoughts in English, slowly crunching a word I want through various grammar rules, conjugation patterns, or vocabulary associations (“espero que vocês–hmm, que signals present subjunctive mood… okay… a-stem verb… wait… third person plural… —possam!“). This method, while often giving me the “right” answer, kills a conversation with a hundred akward little pauses where you can hear the gears straining in my brain. I don’t want to limit myself by speaking Portuguese like  this. As much as I have a tendency to dislike errors and want to be picky as usual, I want the rhythm and the “fluid” part of fluency. Então, there is no way around it. I cannot learn to dance by looking at my feet, I cannot learn a language by thinking about grammar rules. I have to just go for it.

So how to emphasize this frame of mind? Well– learn to dance!

disco disco dancing

wait, what?

More samba! I’m going to get used to turning off the over-analytical/steering part of my brain by keeping up with samba no pé via private lessons, something I’ve wanted to do since I arrived. Call me crazy, but for some reason I know that learning this dance will help me learn this language. I can’t exactly articulate all the reasons why, but there you go. A side effect will be that I continue to pick up some fundamental aspects of body-language, an important part of the social interaction component of language ability.

In terms of goal-setting, a common theme for this blog, here’s some more food for thought, academic style, on setting optimal goals which I recently discovered. I still haven’t read the article thoroughly enough to see if the methodology is adaptable to my current plans here, but I’ll update about it soon if I make it all the way though.

Also, for myself, I’m reposting some personal food for thought here to remind myself of an important insight from my original goal-setting entry:

“Here’s the most important thing, and the thing that I believe I’ll find hardest about this whole mission: to learn to speak, I have to SPEAK.”

I’m still working on finding my voice here. I am being persistent, but it’s challenging to keep getting up to bat when it’s so easy to feel like a child, language-wise. But I’ve stumbled upon something called the 3 second rule: when I have an urge to make a comment in Portuguese to a random stranger but then squash it, I seem to be able to force it back into being by counting “1…2…3.” and then suddenly saying it. Who knew, but it’s been working great, and always boosts my mood, which boosts my speaking ability.

just gotta go for it!

Now, my weekly goals:

  • Read my original goal list at least 2 times during the week to remind myself of what I’m working towards (concretely)– I only have 2 months left, yikes!
  • Record myself on film speaking Portuguese at least 3 times during the week (it doesn’t need to be correct, it just needs to be fluid)
  • Read some Portuguese each night before sleeping (I now have 4 texts on my kindle and 3 physical books!)
  • Key into at least 3 conversations at work each day (sneaky sneaky, this means I stare at my computer but focus creepily on my coworker’s phone-call)
  • Make a mind-map diagram of the differences I perceive between thinking in Portuguese and thinking in English (this task will be fun, I’ve been thinking about it for a while)
  • Schedule my first samba lesson (turn off the brain)
fuck yeah sloth

thanks for this, random internet person

So now I am socially and morally bound to be back here in one week, rsrs.

How does goal-setting usually work out for you, do you have any tips?

beijos from a gringa feliz 🙂


Improving Portuguese with rap music, novelas, and the free software Audacity

1 May

Well well, here I am after falling off the planet for a four week hiatus! But I’m just going to go ahead and give my update as if this lapse didn’t take place. So here we go:

Things have been going well with my mission to learn Portuguese. The hardest part has continued to be the micro-goal setting and monitoring my progress. This combined with my never-ending concern that I might not be studying enough (perpetual college student complex?) leads to concerns I have to keep in check. For example, I might declare to myself “ughgh I did nothing today!” before realizing that, all small tasks combined, I was actually studying and/or practicing Portuguese for 2-3 hours.

yeah... boo hoo...

In this post, I’m going to focus mostly on using the free program Audacity to improve my comprehension and speaking.

This tactic was originally inspired by Idahosa Ness, of the Mimic Method. Idahosa uses Audacity to slow down songs, especially rap, in order to see which syllables in a language end up dropped from the “text equivalent” when speaking quickly. You can read a great guest post he wrote about this on Irish polyglot Benny Lewis’ blog Fluent in 3 Months. Since my last post, I’ve gotten in touch with Idahosa about his completed program The Flow of Spanish (which was really great to see) and have had an opportunity to help him beta-test his Flow of Portuguese program. If you’re in my position of wanting to improve Portuguese (especially accent and tone), you could always contact him and seeing if he can add you to the trials. It’s been a lot of fun and it’s great to have someone skilled in communicating about languages carefully review your audio submissions for sotaque advice. Just tell him a happy gringa sent you. 🙂

So onto Audacity. I used Audacity in college for some creative projects, but never thought of using it to analyze a language until I saw the suggestion on the Mimic Method website. Since then, I’ve been having a great time “capturing” random bits of Portuguese and putting them under the microscope with this software.

Here’s how it works: Download the free software and drag an MP3/wav of your favorite song or soundclip in to the editing window (if you only have a youtube video, you can strip the soundfile with this site). Then, under the Effect menu at the top of the screen, choose Change Tempo (not Change Speed)– this algorithm will slow the speech down while preserving the native tone of the language. I usually go for somewhere from 15-30% slower than the original recording.

a screencap of the free audio editing/recording software Audacity

Finally, put on your headphones, turn up the sound (LOUD), and start mimicking! You don’t have to think about the meaning or how you might write it just yet, just focus on hearing and recreating the sounds. Apparently, often when singing, people generally show reduced accents (or so says Susanna Zaraysky of Language is Music).

When I do this exercise, after concentrating on listening (to the sounds, not the words) for a few minutes,  I restart the file trying to repeat exactly what the artist says. I’m usually a second or two behind and sometimes if phrases are too complex,  I trip up and just jump back in whenever I can. Once I get a little more familiar with the material, I take one of my earbuds out so I can hear my voice better and start a mix of “parroting” (1-2 seconds behind) and synchronized singing. I like to have one earbud out so I can hear my own voice better, especially when I’m trying to sing along. I find this really helps me emulate the sounds of the artist, similar to the way a singer in a choir might calibrate their voice to their neighbor’s.

For my first song, I picked the song Pilotando o Bonde da Excursão by Marcelo D2. It’s mostly about getting stoned, but that’s okay because it’s upbeat, funky, and, most important: fast. It’s been about a month that I’ve been listening to this song at least 3-4 times several days a week and I deliberately only just looked at the lyrics today. Some sources I’ve read suggest that text can trip you up since it doesn’t give any indication which syllables disappear when language is spoken fast (Idahosa Ness calls this “The Flow”). Accordingly, I’ve been trying to focus mostly on the sounds, getting ready to understand the meaning later.

Marcelo D2 ("deh-doish"), a carioca rap artist

There’s one interesting theory I read (forgive me, I lost the reference…) that says you can’t necessarily hear/perceive a sound in a language well until you can make it. For this reason, often, I make a lot of crazy sounds while practicing. D2 says something like “Fala–” and suddenly I pause the recording and try out 5-10 different a sounds, repeating the ones that sound the closest and making all sorts of faces and droning noises to alternate between the open/closed back/front vowel scales I mentioned in this entry. It’s the kind of thing one might want to do behind closed doors…

After using this method on songs, I was watching my novela Vidas em Jogo about a week ago when it occurred to me– could I capture the sound of their rapid fire conversations and slow that down too? The answer, as you may have guessed, is yes.

For my “novela studies,” I generally pick either “listening” or “speaking” when I watch an episode, and either focus intensely on understanding the content or mimic the dialogue, losing sense of the words but focusing on making Portuguese sounds rapidly. (Riffing off Ness, again, who says some interesting things about “babbling” in another language in that blog entry.) By slowing down the novela audio just enough to free up some brain processing space, I found I could do both (understanding, speaking) at once, more or less.

In order to do this, I watched a scene on a youtube clip, trying to understand what the characters were saying. I watched it again mimicking their sounds. After I was familiar with the content, I took the audio from that clip and slowed it down by 30%. I was amazed to find just how many “hidden” words appeared as my brain started figuring out the vocal slurs on a slower timescale. I listened to this slowed down clip several times trying to focus on where one word became another, and recognizing the meanings. Then I started mimicking.

drama, drama... son character gets caught in a lie (Vidas em Jogo)

It was great to have the sound so slow because it gave me time to really adjust my vowels to line up with the speaker’s (the Portuguese a gets me every time…). Soon, I could mimick about 50-70% of the content on the 30% slower speed. I ramped it up to 15% slower and did the same thing. Finally, I set it back to normal speed. By that point, I could only mimic a few sentences reliably– but hey, those are full speed native Portuguese sentences!

The most important part of this exercise has been figuring out which parts of words might be likely to disappear when talking fast. For example, I’ve found that when one word ends in a vowel and the next word begins with a vowel, the second vowel usually “eats” the first (Eg. when said quickly, “minha irmã” sounds like “minhirmã” to me). I don’t claim to know how this works in my brain, but I’ve definitely noticed that working on mimicking small clips of speech has helped me with word transitions in general. When I read now, I somehow know much better than I did before how words should start fitting together. As a result I can read aloud more quickly and with more confidence. I’m definitely improving. It’s a slow process, but–as my former Portuguese teacher here said–baby steps, né?

One closing note that I found helped me: tone! I love the sing-song nature of Portuguese. I love the website I listed in this entry. Especially, check out this section on tone complete with audio files of typical tone structures in Brazilian Portuguese. If you pretend each one is a sound or a song and mimic it (the words/meaning are not important here), you can build up an arsenal of tone structures for easier, more authentic conversation.

And as a final thought, If you listen to a Brazilian news report or radio advertisement as an English speaker, you should immediately notice (read: be overwhelmed by) the enthusiastic up and down predictable sing-song. I’ve found that since coming here I’ve internalized this voice, especially one example in particular, a man, always incredibly energetic (if you’re watching Globo you’ll hear him say “No PROX-imo SAB-ado…! sing-song sing-song SING-song!”). Often, when I practice reading, I try to speak with this hyped-out singing reporter or advertiser tone. For some reason it makes it easier, and it also puts me in a better mood due to the energy it requires and my perpetual amusement at whatever the hell reason I’m doing it for (I don’t honestly know why, but my productivity skyrockets when I do this).

this is what I picture that completely insane guy looking like... oh wait that's Tom Cruise

So, in closing, I’ve been making a lot of progress thanks to the help of Brazilian rap music, my favorite novela, and the free software Audacity. I hope, if you haven’t used these methods yet, you might consider trying them out.

That’s it for now! And thanks for reading. 🙂

And those weekly micro-goals… right… someday…

First check-in: crossing off some mini-goals

3 Apr

About a week ago I set some Portuguese learning goals for the next few days. A fellow language learner, Tiberius, recently made a post where he went through his weekly Spanish goals, checking them off so I thought I’d try do the same for my first round of mini-quests.



Here’s the wrap-up on my goals from the past week:

Attend as many social events in Portuguese as possible: Check! In the past 7 days, besides chatting here and there I went on a hike where the main languages were Spanish and Portuguese, and went twice to a Portuguese-English exchange group. These events were all super important for my confidence, and each process of getting ready for, attending, and thinking on each event afterwards definitely felt like a victory. In the future I’ll keep in mind that this is an easy way to get my language language “mojo” back when I’m feeling down. I still want to be going to more specifically “Portuguese” events so I made a posting on CouchSurfing trying to rally some people for another bate-papo group. Assuming this group works out, the next step would be to find a couple language partners who are willing to meet weekly or so to practice with eachother for 1 half hour in English, then 1 half hour in Portuguese. I just made a profile on this worldwide language exchange site (and wow, there are so many other sites too!), so I hope to get going on this soon.

Attempt to apply ideas from Idahosa Ness’s Mimic Method to my Portuguese studying: I’ve been doing a good job with this one– in my next post I’ll write more about how I’m trying to use rap music to improve my accent as well as boost my comprehension. A lot of the ideas I’m using are also featured in Susanna Zaraysky’s Language is Music philosophy. Check out her site: the ebook is pretty basic, but has some great general advice and is only 3.00 USD.

Watch at least one episode of Moluscontos: Checked this one off, barely, haha. I want to watch more to improve my ability to understand the Carioca accent and slang! These things are super important to me…

On at least a couple nights read at least 5 pages from Comer, Rezar, Amar: Check! This was really helpful for passively improving my writing (big surprise). I was reading for fun, but while writing up a report in Portuguese for work the other day, found myself easily using some of the same constructions.

So in short, I have more or less accomplished my major goals for the week, but I’ve also found that setting good goals is hard! Despite trying to be concrete, my items were still somehow too vague. (eg. how do I check off whether I’ve gone to “as many events as possible?”) I’ve been able to keep my language learning energy up with new ideas and enthusiasm, but I’d like to see if I can’t improve the next set of goals. I’ll think on it and see where I get…

If you’re interested, check out this post suggesting SMART goals for language learning, or this brief article on using goals that focus on communication, or even the abstract to this journal publication saying that goal setting might have an influence on autonomy in a target language.


back to the drawing board...

What do you think, do you have any go-to language progress goals? Is it easier to outline blocks of time, numbers of words, ability to perform a certain action? Any ideas?

beijos from a gringa feliz 🙂 xx