Tackling the vowels and nasal sounds

27 Mar

Today I’m taking some time to work on the Falar component of my language mission to learn Brazilian Portuguese, working on my pronunciation of vowel sounds especially.

Falar

time to learn to speak!

First: My thoughts on the importance of getting the sounds right.

People like to tell me this is too ambitious, but I don’t want a foreign accent. Ultimately, I want to sound exactly like a native Brazilian and I believe this is possible. I’ve always loved music and singing, and internalizing some of the ideas from Language is Music and The Mimic Method has really helped me start coming up with a concrete plan for pronunciation work.

More than being inherently time-dependent (eg. your accent slowly improves with exposure over a number of years), I think accent reduction depends almost entirely on the methodology you use while studying.

But why don’t I want an accent? (Especially when amused, attractive men keep saying things to me like “your accent is so cute” ;) ) Well, first and foremost, for me it’s almost a matter of respect. It’s respecting the language and culture enough to want to assimilate in a way, similar to how when I visit another culture, I try to abide by different cultural expectations there as much as I comfortably can. This “respect” as I call it is not required in order to communicate, but I feel it will enhance the level of my interactions here. My connections will be stronger and less guarded when I don’t scream “outsider” with every syllable I pronounce.

This desire for “authenticity” is similar to how a singer must feel, I’m sure, while concentrating on a piece. If you were in an opera performing Rossini, of course you’d want to focus on every aspect of the performance, you’d want perfect pronunciation as well as perfect pitch and tone, and in some way, by striving for this, you honor the composer and the audience.

From a more practical perspective, I’ve been feeling more and more that speaking and listening are connected in incredibly complicated ways. I used to believe it was a bit more linear: listen enough, and slowly you will start to speak. Now I feel it’s more like listen a bit, try to speak, and the process of trying to speak will help you to listen better, which will help you to try to speak more, which will help you to listen better, etc. If it’s true that these two processes influence each other so heavily, errors in one process would surely interfere with the other. Therefore, it’s extremely important to me to eliminate pronunciation errors early on, to help with my understanding as well as speaking.

Second: Training the muscle machine.

When I’m asking a native to help me with with pronunciation, I always say “where exactly do you put your tongue?” Human speech is based on vibrating different volumes of air in different parts of your mouth and nose. In this sense, reproducing the sounds of another language is a problem of physics that can be conquered through developing awareness of how we currently use our mouths and tongues. I have the same “machinery” that native speakers do, I just need to change the way I’m using it.

Reproducing the sounds of Brazilian Portuguese

I’ve been venturing into linguistics resources (dundundun…) to get a better understanding of where to position my tongue. I wanted to share a few ideas I learned that I found helpful. First, a couple language experts recommended developing “vowel awareness.” For me, this means understanding more how I make vowel sounds in English and learning a bit about the terminology for this so I can find resources online more easily. I started with a couple exercises on different types of vowels:

FRONT vowel to BACK vowel: practice switching between “eeee” and “oooo,” trying not to move any parts of your mouth which you don’t have to. Your tongue will move forward for “eeee” (FRONT vowel) and backward for “oooo” (BACK vowel).

OPEN vowel to CLOSED vowel: practice switching from “oooo” to “aaah.” Your tongue (and jaw) will move down for “aaah” (OPEN vowel) and up for “oooo” (CLOSED vowel).

Apparently, every other vowel sound can be mapped on a 2 dimensional spectrum between these extremes, more or less. Fascinating for me, given my typical engineer’s fetish for diagrams, figures, infographics etc., were the vowel charts I found online, which visually map vowel sounds in languages based on their Front/Back Open/Closed characteristics.

vowel chart

a vowel chart for English (notice the 3 extremes: eee, ooo, aaah)

The symbols on the chart are phonemes from IPA, which you can listen to and practice with this clickable chart with mp3 sounds. As you can see below, the vowel chart for Portguese has sounds mapped in slightly different parts of the mouth:

vowel chart

some crazy vowel sounds... phew! (ɐ and ë are unfamiliar)

I’m really excited to use these charts as a guide to improve my Portuguese pronunciation! For example, if there’s a Portuguese vowel and I notice it’s more or less between two familiar English vowel sounds on the chart, I can alternate between these sounds and try to get closer to something in the middle.

I also found this great pronunciation site for Brazilian Portuguese complete with vowel sounds, nasal sounds, diphthongs, and tone mp3s. I’ve been listening to the sounds, trying to mimic them and figure out what’s going on with my tongue.

Sometimes, I even touch my tongue with my finger before switching to another vowel to verify that yes, it has to move back to do that. It’s funny, but I guess I don’t always have a good idea of where the hell my tongue is in my mouth at any given moment.

Eventually, my plan is to record myself saying most of the things featured at the site above and ask a native speaker to point out my mistakes. Simultaneously, following this week’s Mimicking Mini-Goals (yukyukyuk) I’ll be working on learning the song Marinheiro só, focusing on the rhythm and pronunciation and ultimately recording myself singing that as well.

The free audio program Audacity lets you import songs, slow them down (to help with pronunciation!), and record your own tracks as well. If I have success, perhaps I’ll be able to post my result here. :)

So now I’m off to make like a parrot at that pronunciation website. What about you, have you ever found an especially good resource or framework for improving pronunciation?

Happy studying, and beijos.

7 Responses to “Tackling the vowels and nasal sounds”

  1. SUNNY&KOKO March 28, 2012 at 7:49 am #

    IVE BEEN STRUGGLING WITH MY PORTUGESE ALOT…. THIS BREAKDOWN YOU HAVE IS PRETTY AWESOME…. YOUR IN THE RIGHT PLACE ,, AND SEE YOU HAVE THE RIGHT TOOLS HERE…. YOU BE FALA PORTUGESE IN NO TIME…

    • gringa feliz March 28, 2012 at 3:51 pm #

      hahaha thanks for the comment! :) I loved your graffiti pictures! Good luck with the portuguese, you can totally take it down! So many people must have learned before us, we can do it too xx

      • SUNNY&KOKO March 29, 2012 at 3:05 pm #

        THANKS…..
        SO TRUE, PEOPLE BEFORE DID SO CAN WE…. ILL KEEP THAT IN MIND…
        BEST WISHES TO YA.

  2. leahrenee119 March 29, 2012 at 2:52 pm #

    I feel you on the accent. I thought I was doing okay until one of the boys I work with repeated my words back to me with my accent. Not gonna lie, it sounded real funny. At first I was frustrated, then I realized that this was one of those times to laugh at myself and keep trying. : )
    Good luck, don’t give up!

  3. bornagainbrazilian March 30, 2012 at 7:35 pm #

    Reblogged this on born again brazilian and commented:
    Here is some great advice related to Day 89 of my Brazilian Challenge.

  4. susangreeneye April 4, 2012 at 10:53 pm #

    No way, people love to say that speaking like a native is impossible unless you begin learning before about 12 years old but I have met a few people who have no accent in English and they started learning late. I met a Brazilian girl recently who has lived in the U.S. for only 4 years and I could only tell that she isn’t a native speaker when she says a select few words. It all depends on you and how much Portuguese you’re exposed to. It would probably help you a ton if you could just speak to your husband in Portuguese. I’m like you. I have the same goal but it is daunting and people generally don’t seem to be that encouraging.

    • susangreeneye April 6, 2012 at 11:29 pm #

      Oops, about that husband comment. Scratch that! Sorry. I commented on my Iphone and didn’t know that this was reblogged from your site. Great blog though, I really enjoyed it and I share your goal so good luck!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 48 other followers